
Le Livre des Mille et Une nuits, aux auteurs anonymes, est publié ici dans les langues arabe, chinoise, française, espagnole, anglaise, russe et allemande... En langue arabe, nous proposons d'abord la version des Mille et Une Nuits de Bulaq qui a servi à la traduction en Français, de Joseph-Charles Mardrus. Cette version française elle même, a servi à son tour, à la traduction en espagnol de Vicente Blasco Ibáñez. En Anglais, c'est la version de Richard Burton et, en Allemand, la version de Maximilian Habicht que nous publions. Cette dernière est la traduction du manuscrit de Tunis qui se distingue par son vocabulaire et ses inflexions d'arabe nord africain, dit dialectale, d'un arabe orientale dit classique. Dans le soucis d'entretenir cette diversité des langues arabes et ainsi restituer la familiarité des nuits par la proximité de la langue, il est prévu de publier aussi la version de Tunis que Maximilien Habicht a emprunter à la bibliothèque du Bey de Tunis, l'a publiée en arabe et l'a traduite en allemand. Nous vous proposons aussi Le Livre des Mille et une nuits traduit en russe et en chinois.